목차 일부
제1장 번역의 기초 마스터하기 - 10가지 번역규칙, 이것만은 알아 두자 ... 9
1. 모든 언어에는 나름대로의 문화가 있다 ... 10
한국어는 낯선 대상에 대해 일정한 거리를 둔다. ... 10
'這≠이', '那≠그, 저' ... 11
특정지역에 대한 고사(故事)를 알면 제대로 된 번역이 나온다 ... 13
중국어 표현에는 숫자가 많이...
더보기
목차 전체
제1장 번역의 기초 마스터하기 - 10가지 번역규칙, 이것만은 알아 두자 ... 9
1. 모든 언어에는 나름대로의 문화가 있다 ... 10
한국어는 낯선 대상에 대해 일정한 거리를 둔다. ... 10
'這≠이', '那≠그, 저' ... 11
특정지역에 대한 고사(故事)를 알면 제대로 된 번역이 나온다 ... 13
중국어 표현에는 숫자가 많이 보인다 ... 13
2. 우리는 긴 관형어형을 좋아한다 ... 15
3. '不'와 '沒有' ... 19
4. 연동문의 번역 ... 22
5. 관계 파악하기 ... 25
6. 약방의 감초 '고' ... 30
7. '使'의 번역 ... 32
8. '由'의 번역 ... 34
9. 정도보어 '得'의 번역 ... 36
10. 무생물 주어의 번역 ... 39
번역이야기 1 : 번역을 잘 하려면 ... 41
제2장 맛깔스러운 번역을 위한 테크닉 ... 45
1. 위치를 바꾼다 ... 46
주어의 자리 이동 ... 46
시간어의 자리 이동 ... 48
'冠'형어의 자리 이동 ... 50
2. 문장 성분을 바꾼다 ... 54
토지개혁과 반혁명을 진압 ⇒ 토지개혁과 반혁명진압 ... 54
경제건설운동의 전개 ⇒ 경제건설운동을 전개하다 ... 55
그의 시간은 ⇒ 그는 시간을 ... 55
철수의 등장 ⇒ 철수가 등장하자 ... 56
외국어를 배우다 ⇒ 외국어 학습 ... 57
수확하다 ⇒ 수확 ... 59
향상 ⇒ 잦다 ... 59
충분한 ⇒ 충분히 ... 60
깊게 ⇒ 깊은 ... 60
많은 어려움 ⇒ 어려움이 많다 ... 60
3. 과감히 생략한다 ... 65
4. 제한적 구조로 바꾸어 번역한다 ... 69
5. 양보 ... 71
역할을 바꾸어 번역한다 ... 71
'사흘 밤낮'과 '사흘 낮밤' ... 72
삽입어로 번역한다 ... 73
목적을 나타내는 종속절의 번역 위치 ... 74
'하다'와 '되다' ... 75
어순은 사고의 흐름을 반영한다 ... 76
6. 나누어 번역한다 ... 80
7. '인위'의 관할 영역 판단 ... 84
8. '직역'은 금물 ... 87
9. 문맥에 따른 단어나 구의 활용 ... 89
첨가하기 ... 89
생략하기 ... 93
대체하기 ... 94
짝찾기 ... 98
10. 문장부호에 대한 정확한 이해는 필수! ... 102
중국어의 문장부호 ... 102
번역 실전 ... 106
번역이야기 2 : 좋은 번역문을 위하여 ... 112
제3장 색깔 다른 번역장르 ... 119
1. 표제어 ... 120
2. 광고문 ... 123
3. 동화 ... 129
4. 노래가사 ... 134
5. 영화 ... 139
문법상의 문제 ... 139
대사 길이 맞추기 ... 142
자막 처리하기 ... 143
영화 및 드라마 제목의 번역 ... 144
대본 번역과 자막 번역의 비교 ... 145
6. 인터넷 채팅용어 ... 158
번역이야기 3 : 영상 번역 ... 164
제4장 나도 프로번역가처럼 ... 167
부록
1. 한국어 문장 바로 쓰기 ... 184
2. 번역능력인정시험에 대하여 ... 214
3. 모범답안 ... 221
4. 참고문헌 ... 231
제1장 번역의 기초 마스터하기 - 10가지 번역규칙, 이것만은 알아 두자 ... 9
1. 모든 언어에는 나름대로의 문화가 있다 ... 10
한국어는 낯선 대상에 대해 일정한 거리를 둔다. ... 10
'這≠이', '那≠그, 저' ... 11
특정지역에 대한 고사(故事)를 알면 제대로 된 번역이 나온다 ... 13
중국어 표현에는 숫자가 많이 보인다 ... 13
2. 우리는 긴 관형어형을 좋아한다 ... 15
3. '不'와 '沒有' ... 19
4. 연동문의 번역 ... 22
5. 관계 파악하기 ... 25
6. 약방의 감초 '고' ... 30
7. '使'의 번역 ... 32
8. '由'의 번역 ... 34
9. 정도보어 '得'의 번역 ... 36
10. 무생물 주어의 번역 ... 39
번역이야기 1 : 번역을 잘 하려면 ... 41
제2장 맛깔스러운 번역을 위한 테크닉 ... 45
1. 위치를 바꾼다 ... 46
주어의 자리 이동 ... 46
시간어의 자리 이동 ... 48
'冠'형어의 자리 이동 ... 50
2. 문장 성분을 바꾼다 ... 54
토지개혁과 반혁명을 진압 ⇒ 토지개혁과 반혁명진압 ... 54
경제건설운동의 전개 ⇒ 경제건설운동을 전개하다 ... 55
그의 시간은 ⇒ 그는 시간을 ... 55
철수의 등장 ⇒ 철수가 등장하자 ... 56
외국어를 배우다 ⇒ 외국어 학습 ... 57
수확하다 ⇒ 수확 ... 59
향상 ⇒ 잦다 ... 59
충분한 ⇒ 충분히 ... 60
깊게 ⇒ 깊은 ... 60
많은 어려움 ⇒ 어려움이 많다 ... 60
3. 과감히 생략한다 ... 65
4. 제한적 구조로 바꾸어 번역한다 ... 69
5. 양보 ... 71
역할을 바꾸어 번역한다 ... 71
'사흘 밤낮'과 '사흘 낮밤' ... 72
삽입어로 번역한다 ... 73
목적을 나타내는 종속절의 번역 위치 ... 74
'하다'와 '되다' ... 75
어순은 사고의 흐름을 반영한다 ... 76
6. 나누어 번역한다 ... 80
7. '인위'의 관할 영역 판단 ... 84
8. '직역'은 금물 ... 87
9. 문맥에 따른 단어나 구의 활용 ... 89
첨가하기 ... 89
생략하기 ... 93
대체하기 ... 94
짝찾기 ... 98
10. 문장부호에 대한 정확한 이해는 필수! ... 102
중국어의 문장부호 ... 102
번역 실전 ... 106
번역이야기 2 : 좋은 번역문을 위하여 ... 112
제3장 색깔 다른 번역장르 ... 119
1. 표제어 ... 120
2. 광고문 ... 123
3. 동화 ... 129
4. 노래가사 ... 134
5. 영화 ... 139
문법상의 문제 ... 139
대사 길이 맞추기 ... 142
자막 처리하기 ... 143
영화 및 드라마 제목의 번역 ... 144
대본 번역과 자막 번역의 비교 ... 145
6. 인터넷 채팅용어 ... 158
번역이야기 3 : 영상 번역 ... 164
제4장 나도 프로번역가처럼 ... 167
부록
1. 한국어 문장 바로 쓰기 ... 184
2. 번역능력인정시험에 대하여 ... 214
3. 모범답안 ... 221
4. 참고문헌 ... 231
더보기 닫기