MARC보기
LDR06062cam 2200757 i 4500
001000000387620
00520180411153425
006m o d
007cr |||||||||||
008150701s2015 ne ob 001 0 eng
010 ▼a 2015026242
020 ▼a 9789027268204 ▼q (pdf)
020 ▼a 9027268207 ▼q (pdf)
020 ▼z 9789027242655 ▼q (hb ; ▼q alk. paper)
0291 ▼a CHBIS ▼b 010532038
0291 ▼a CHVBK ▼b 339759291
035 ▼a (OCoLC)913117050
040 ▼a DLC ▼b eng ▼e rda ▼e pn ▼c DLC ▼d N$T ▼d OCLCF ▼d YDXCP ▼d IDEBK ▼d OCLCQ ▼d EBLCP ▼d OCLCQ ▼d 247004
042 ▼a pcc
05000 ▼a P306.2
072 7 ▼a FOR ▼x 018000 ▼2 bisacsh
072 7 ▼a LAN ▼x 001000 ▼2 bisacsh
072 7 ▼a LAN ▼x 006000 ▼2 bisacsh
072 7 ▼a LAN ▼x 009000 ▼2 bisacsh
072 7 ▼a LAN ▼x 012000 ▼2 bisacsh
072 7 ▼a LAN ▼x 019000 ▼2 bisacsh
08200 ▼a 418/.02019 ▼2 23
24500 ▼a Describing cognitive processes in translation : ▼b acts and events/ ▼c edited by Maureen Ehrensberger-Dow, Zurich University of Applied Sciences ; Birgitta Englund Dimitrova ; Stockholm University ; S?verine Hubscher-Davidson, Aston University ; Ulf Norberg, Stockholm University.
264 1 ▼a Amsterdam ; ▼a Philadelphia : ▼b John Benjamins Publishing Company, ▼c [2015]
300 ▼a 1 online resource.
336 ▼a text ▼b txt ▼2 rdacontent
337 ▼a computer ▼b c ▼2 rdamedia
338 ▼a online resource ▼b cr ▼2 rdacarrier
4900 ▼a Benjamins Current Topics, ▼x 1874-0081; ▼v 77
504 ▼a Includes bibliographical references and index.
5050 ▼a Describing Cognitive Processes in Translation; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Introduction; References; Models of what processes?; 1. Act and event; 2. Models and problems; 3. Models of virtual processes; 4. Models of reverse-engineered processes; 5. Models of actual processes; 6. Relations between types of models; 7. Some models of the translation event; 8. The translation practice?; 9. Concluding remarks; References; Shared representations and the translation process; 1. Introduction; 2. The literal translation hypothesis and the monitor model
5058 ▼a 3. Automatic translation4. The regeneration hypothesis (Potter and Lombardi 1990; Lombardi and Potter 1992); 5. Recall as a measure of monolingual priming; 6. Bilingual priming; 7. Semantic bilingual priming; 8. The shared syntax account (Hartsuiker et al. 2004); 9. Syntactic bilingual priming; 10. Priming in translation; 10.1 Participants; 10.2 Procedure; 10.3 Scoring; 10.4 Results; 10.5 Discussion; 11. The revised literal translation hypothesis; 12. Recursive model of translation: the revised monitor model; 13. Conclusion; References; ELF speakers' restricted power of expression
5058 ▼a 1. Introduction2. Theoretical background -- a cognitive discourse model of interpreting; 3. Changing contexts -- the ELF dimension of bilingual processing; 4. Evidence from a small-scale case study -- ELF-related stumbling blocks for interpreter trainees; 4.1 Incoherent input -- investment of extra capacity to clear up the input; 4.2 Imprecise input -- need for additional resources and/or background knowledge to pin down the intended meaning/message; 4.3 Comprehensible but unconventional input -- erosion of direct SL-TL links
5058 ▼a 5. Discussion -- effects of ELF speakers' appropriation of resources on interpreters' comprehension and transfer processes6. Conclusion; References; The role of intuition in the translation process; 1. Introduction; 2. Intuition in Translation Studies; 3. Intuition in Psychology; 3.1 The dual process model; 3.2 Intuitive judgments: Characteristics, process and reliability; 3.2.1 Different types of intuition; 3.2.2 Accuracy and reliability of intuitive responses; 3.3 Measurement; 4. The case study; Excerpt 1; Excerpt 2; Excerpt 3; 5. Discussion; 5.1 An intuitive personality trait
5058 ▼a 5.2 The relationship between holistic/inferential intuitions and expertise5.3 Developing intuition; 6. Conclusion; References; Appendices; T2 Experiment Data: Text, Translation, and Think Aloud Protocols; Source Text Extract; Target Text Extract; TAPs excerpt 1: can the moon be pompous?; TAPs excerpt 2: the one minute option; TAPs excerpt 3: icy glow on the (Esplanade des) Invalides; The effect of interpreting experience on distance dynamics; 1. Introduction; 2. Aims and hypotheses; 3. Method; 4. Findings; 4.1 Number of self-revisions; 4.2 Distance dynamics
5880 ▼a Print version record and CIP data provided by publisher.
590 ▼a eBooks on EBSCOhost ▼b All EBSCO eBooks
650 0 ▼a Translating and interpreting ▼x Psychological aspects.
650 0 ▼a Cognitive psychology.
650 7 ▼a FOREIGN LANGUAGE STUDY ▼x Multi-Language Phrasebooks. ▼2 bisacsh
650 7 ▼a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES ▼x Alphabets & Writing Systems. ▼2 bisacsh
650 7 ▼a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES ▼x Grammar & Punctuation. ▼2 bisacsh
650 7 ▼a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES ▼x Linguistics ▼x General. ▼2 bisacsh
650 7 ▼a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES ▼x Readers. ▼2 bisacsh
650 7 ▼a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES ▼x Spelling. ▼2 bisacsh
650 7 ▼a Cognitive psychology. ▼2 fast ▼0 (OCoLC)fst00866541
650 7 ▼a Translating and interpreting ▼x Psychological aspects. ▼2 fast ▼0 (OCoLC)fst01154808
655 4 ▼a Electronic books.
7001 ▼a Ehrensberger-Dow, Maureen, ▼e editor,
7001 ▼a Englund Dimitrova, Birgitta, ▼d 1946- ▼e editor,
7001 ▼a Hubscher-Davidson, S?verine, ▼e editor,
7001 ▼a Norberg, Ulf, ▼e editor,
77608 ▼i Print version: ▼t Describing cognitive processes in translation. ▼d Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, [2015] ▼z 9789027242655 ▼w (DLC) 2015019668
85640 ▼u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1065126
938 ▼a EBL - Ebook Library ▼b EBLB ▼n EBL4386602
938 ▼a EBSCOhost ▼b EBSC ▼n 1065126
938 ▼a ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection ▼b IDEB ▼n cis31623844
938 ▼a YBP Library Services ▼b YANK ▼n 12463801
990 ▼a ***1012033
994 ▼a 92 ▼b KRDHU