목차
책머리에 = 3
제1장 근대 번역문학의 상상력과 사유의 지평
  일본 근대소설 문체의 성립과 번역문체 / 고모리 요이치 = 15
  근대 동아시아 문학 번역의 역사성과 상상력 / 박진영 = 31
  번역과 근대서정시의 원형 - 김억의 외국시 번역과 전통의 재인식 / 김진희 = 71
  ''번역 불가능성''의 심연 - 식민지 시기 김소운의 전래동요 번역[日譯]을 중심으로 / 박지영 = 103
  번역불가능성을 통한 비교문학의 재사유 / 송은주 = 142
제2장 근대담론의 수용과 새로운 지식의 출현
  지식의 이동과 경계에 관한 시선들 - 최한기의 서양과학 수용을 중심으로 / 김선희 = 173
  진화론적 비유의 한자어 번역 / 양일모 = 204
  진화론적 상상력과 자연주의 소설의 형성 - 염상섭의『만세전』을 중심으로 / 오윤호 = 231
  번역과 근대적 문화전이 - 입센의『인형의 집』수용 양상 비교를 중심으로 / 김연수 = 261
  입센 번역과 연극장(場)의 변화 - 1890년대 프랑스를 중심으로 / 오영주 = 298
제3장 이동하는 텍스트의 근대적 수용과 소비
  고전의 번역과 소비의 양상 -「춘향전」최초의 일본어 번역 나카라이 도스이[半井桃水] 역「계림정화 춘향전(鷄林情話春香傳)」을 중심으로 / 이선윤 = 341
  중국 고전소설의 번역과 근대적 수용 -『매일신보』에 연재된『삼국연의』를 중심으로 / 정선경 = 364
  볼테르의〈중국 고아〉와 오리엔탈리즘 / 송태현 = 397
  네이션 빌딩과 여성영웅의 서사 - 쉴러의『오를레앙의 처녀』와 장지연의『애국부인전』을 중심으로 / 박인원 = 423
  신채호의『이태리건국삼걸전』과 영웅, 그리고 ''신국민'' / 김수자 = 452
필자소개 = 484
초출일람 = 487
닫기