목차 일부
커뮤니케이션 & 외국어
커뮤니케이션 능력이 나의 경쟁력이다 ... 10
우리는 왜 외국어를 잘 해야 하나? ... 12
Part 1 외국어 잘 할 수 있다!
01 자신의 약점을 빨리 파악하라 ... 16
02 문법을 꼭 해야 하나? ... 17
03 어휘력을 늘리려면? ... 20
04 발음이 문제예요? ... 22
...
더보기
목차 전체
커뮤니케이션 & 외국어
커뮤니케이션 능력이 나의 경쟁력이다 ... 10
우리는 왜 외국어를 잘 해야 하나? ... 12
Part 1 외국어 잘 할 수 있다!
01 자신의 약점을 빨리 파악하라 ... 16
02 문법을 꼭 해야 하나? ... 17
03 어휘력을 늘리려면? ... 20
04 발음이 문제예요? ... 22
05 감(感)으로는 더 이상 안 된다 ... 25
06 짚고 넘어가야 할 우리의 현 상황 ... 28
최정화식 외국어 통달법 - 몸통 찾기
Reading
01 통으로 읽기 ... 30
02 외국어책 어디서 구입해 언제 읽나? ... 35
Listening
01 귓가에 맴돌게 듣기 ... 38
02 하면 된다! ... 42
최정화식 외국어 통달법 - 깃털 찾기
Reading
01 집중해서 읽기 ... 44
02 큰 소리로 읽으며 체득하기 ... 50
Listening
01 집중해서 듣기 ... 53
02 받아쓰기 ... 56
03 무엇을 어떻게 들어야 하나? ... 60
04 언제 들어야 하나? ... 63
05 뇌 활동을 증진시키려면? ... 65
06 탄력 붙이기 ... 67
최정화식 외국어 통달법 - 외국인과 부딪쳐서 배우기
01 외국인과 자주 만나라 ... 71
02 원어민 어떻게 만나나? ... 74
03 겁 없이 부딪쳐라 ... 78
04 동기를 부여하라 ... 80
05 실수를 두려워하지 마라 ... 82
06 자동 외국어 교정기를 이용하라 ... 84
07 콩글리쉬는 이제 그만! ... 86
08 모국어 실력, 중요한가? ... 88
09 외국어 공부에 필요한 환경? ... 91
10 외국어 시작은 언제부터? ... 93
11 아무나 이중 언어자(bilingual)가 아니다 ... 99
12 미국 외교관들의 외국어 교육 ... 102
모든 외국어 학습법은 똑같다(토종 국내파로 한국외국어대학교 통역대학원 재학 당시 불어를 시작하여 한ㆍ영ㆍ불 국제회의통역사가 된 제자 고은경 이야기) ... 104
Part 2 통역ㆍ통역사
01 글로벌시대의 세계인, 통역사 ... 116
02 통역의 태동 ... 118
03 통역사 직업은 성 차별이 있나요? ... 121
04 국제회의 통역 방식 ... 125
05 릴레이 통역 ... 128
06 국제회의통역사 ... 130
07 통역사 직업 결코 화려하지만은 않다 ... 134
08 국제회의통역사협회? ... 139
09 통역사, 어떤 대우를 받나? ... 142
10 출장 통역의 매력은? ... 146
11 통역사의 향후 전망 ... 150
12 국제회의통역사가 되려면? ... 156
13 어떤 사람들이 통역사가 되나? ... 157
14 '본능적인 언어 감각'이 중요하다 ... 159
15 이런 자질을 갖춘 사람이 유리하다 ... 162
16 통역사가 되려면 학력이 뛰어나야 하나? ... 166
17 통역사는 대학에서 어떤 전공을 해야 하나? ... 168
18 통역사가 되기 전에 미리 갖추어야 할 기량? ... 171
19 중ㆍ고등학생들 어떻게 해야 하나? ... 175
20 대학생, 졸업생들 어떻게 해야 하나? ... 177
21 어학전공 대학재학생 어떻게 해야 하나? ... 180
22 해외파, 모국어 구사능력이 성공의 관건이다! ... 183
23 어떤 학교에 어떻게 입학해야 하나? ... 187
24 한국외국어대학교 통역번역대학원에 대해 알아보자! ... 194
25 통역번역대학원 입학시험은 어떻게 준비하나? ... 201
26 국내에는 어떤 통역번역 교육기관이 있나요? ... 204
드디어 국제회의통역사가 되다(필자의 인고의 수학기) ... 209
정상 회담의 현장에서 ... 214
Part 3 번역ㆍ번역사
01 언어와 번역 ... 218
02 번역 텍스트 성격에 따른 구분 ... 220
03 문학번역 ... 222
04 번역권과 저작권 ... 226
05 번역 이론과 실제 관계 ... 229
06 가독성인가, 충실성인가? ... 232
07 번역과 감수 ... 237
08 무엇이 번역의 기준인가 ... 240
09 번역은 가능한가, 불가능한가? ... 243
10 영상 번역이란? ... 246
11 출판 번역의 허와 실 ... 248
12 번역사 역할의 중요성 ... 250
13 새로운 말을 만들어 낸다 ... 252
14 번역사의 위치 ... 256
참고서적 및 참고자료 ... 260
더보기 닫기