목차 일부
머리말
제1부
Ⅰ. 번역, 의사전달 행위 ... 8
해석[번역]하는 작업이란? ... 8
번역의 해석적 이론과 대응식 이론 ... 12
번역하는 과정 ... 16
Ⅱ. 외교통역 ... 18
번역과 통역 ... 19
회의통역과 수행통역 ... 21
통역상로서의 어려움 ... 27
...
더보기
목차 전체
머리말
제1부
Ⅰ. 번역, 의사전달 행위 ... 8
해석[번역]하는 작업이란? ... 8
번역의 해석적 이론과 대응식 이론 ... 12
번역하는 과정 ... 16
Ⅱ. 외교통역 ... 18
번역과 통역 ... 19
회의통역과 수행통역 ... 21
통역상로서의 어려움 ... 27
Ⅲ. 통·번역학과 번역 교수법 ... 31
교육적 번역이란? ... 31
번역 교수법 ... 34
Ⅳ. 번역작업의 핵심 : 번역의 궁극적인 목적이 무엇이냐? ... 46
번역사의 임무 ... 47
번역사의 역할 ... 58
번역의 목적 ... 61
Ⅴ. 회의통역의 실제 ... 66
회의통역사 직업 현황 ... 67
2개국어 구사(BILINGUALISM) ... 72
상황인식 ... 76
회의통역의 새로운 방식 ... 80
Ⅵ. 원탁토의 ... 95
제2부
Ⅰ. 회의 통역사가 되고자 하는 사람들을 위하여 ... 118
1. 회의 통역이란? ... 119
2. 실제에 있어 통역사라는 직업은 어떻게 행해지고 있나? ... 120
3. 현시점에서 직업으로서의 통역의 장래성은 어떠한가? ... 121
4. 어떻게 통역사가 되나? ... 131
5. 통역 초년생에게 주는 도움말 몇가지 ... 140
6. 통역사로서의 첫걸음 ... 142
Ⅱ. 한국 통역 교육과 관련있는 주요 국제회의 통역사 ... 148
Ⅲ. 국제회의 통역 ... 152
제3부
Ⅰ. La traduction, acte de communication ... 158
Ⅱ. Interprtation Diplomatique ... 170
Ⅲ. Traductologie et Pdagogie de la Traduction ... 183
Ⅳ. La Finalit, paramtre cl de l'opretion traduisante ... 201
Ⅴ. Modern Practice of Conference Intepretation ... 221
Ⅵ. Table Ronde ... 256
Advice to students wishing to become conference Interpreters ... 272
더보기 닫기