목차 일부
Ⅰ 서론 ... 13
Ⅱ 은유란 무엇인가 ... 23
1. 은유의 구성요소와 종류 ... 25
2. 은유에 관한 해석이론 ... 31
3. 인지적 관점에서 바라본 은유 ... 34
4. 은유의 기능 ... 37
Ⅲ 은유와 번역 ... 41
1. 은유 번역 연구 경향 ... 43
1.1. 번역 가능성과 등가성(Transl...
더보기
목차 전체
Ⅰ 서론 ... 13
Ⅱ 은유란 무엇인가 ... 23
1. 은유의 구성요소와 종류 ... 25
2. 은유에 관한 해석이론 ... 31
3. 인지적 관점에서 바라본 은유 ... 34
4. 은유의 기능 ... 37
Ⅲ 은유와 번역 ... 41
1. 은유 번역 연구 경향 ... 43
1.1. 번역 가능성과 등가성(Translatability&Equivalence) ... 43
1.2. 문화와 은유 번역 ... 49
1.3. 의사소통과 은유 번역 ... 57
1.4. 개념적 은유 체계와 은유 번역 ... 59
1.5. 은유의 종류와 번역 ... 62
2. 은유 번역에 영향을 주는 요인 ... 65
2.1. 스키마(schema), 공유된 배경지식 ... 66
2.2. 텍스트 유형 ... 70
2.3. 텍스트 내 은유의 기능과 종류 ... 72
2.4. ST 저자의 위상 및 사용빈도, 유통성 ... 75
2.5. 장르와 담화, 텍스트 ... 76
3. 은유 번역 연구 방법 ... 79
3.1. 결과 중심 분석 방법 ... 83
3.2. 과정 중심 분석 방법 ... 91
Ⅳ 은유 번역 결과 분석 ... 103
1. 연구 설계 및 방법 ... 105
2. 번역 전략 분석 ... 108
2.1. 은유→은유(M→M) ... 109
2.2. 은유→상이한 은유(M→M') ... 118
2.3. 은유→기술(M→D) ... 123
2.4. 은유→직유(M→S) ... 130
2.5. 은유→직유+추가설명(M→S+D) ... 132
2.6. 은유→은유+추가설명(M→M+D) ... 133
2.7. 은유→생략(M→?) ... 136
3. TT 중심의 번역 전략 ... 138
4. 사회-문화 특수적 은유 ... 141
4.1. 사회-문화적 생활환경 ... 142
4.2. 역사적 배경 ... 149
4.3. 그리스 신화, 성경 ... 150
5. 소결 ... 153
Ⅴ 은유 번역 과정 분석 ... 157
1. 연구 설계 및 방법 ... 159
1.1. 피실험자 ... 160
1.2. 텍스트 ... 164
1.3. 번역작업 유형 ... 173
2. 연구결과 분석 ... 175
2.1. 주집단 실험 결과 ... 175
2.2. 보조집단 실험 결과 ... 204
3. 소결 ... 226
Ⅵ 결론 ... 231
참고문헌 ... 241
더보기 닫기