목차 일부
추천사 / 한일동[한국번역학회 회장] ... 7
추천사 / 이진영[이화여자대학교 통역번역대학원 교수] ... 11
프롤로그 : 토종 한국인, 동시통역사 되다 ... 13
01 라이브 방송동시통역의 세계
사건은 항상 예기치 않은 순간에 일어난다 ... 28
동시통역사, 방탄복 없이 전장에 뛰어든 전파 속 종군기자 ... 37
라이브 동시통...
더보기
목차 전체
추천사 / 한일동[한국번역학회 회장] ... 7
추천사 / 이진영[이화여자대학교 통역번역대학원 교수] ... 11
프롤로그 : 토종 한국인, 동시통역사 되다 ... 13
01 라이브 방송동시통역의 세계
사건은 항상 예기치 않은 순간에 일어난다 ... 28
동시통역사, 방탄복 없이 전장에 뛰어든 전파 속 종군기자 ... 37
라이브 동시통역을 위한 TIP ... 43
02 예정된 중대 발표 동시통역의 노하우
불어까지 동시통역? ... 51
통역사들에게 사랑과 미움을 동시에 받은 부시 대통령 ... 58
예정된 동시통역을 위한 TIP ... 63
03 스튜디오 출연 통역이란 무엇인가?
동시통역사는 투명인간? ... 73
데니스 강이 누구? 주짓수는 뭐지? ... 75
이종격투기 스타와의 첫 대면 ... 78
막내동생은 남자일까, 여자일까? ... 81
스튜디오 출연 통역을 위한 TIP ... 83
04 전화 연결, 동시통역의 새 장을 열다
통역 협조문은 어떻게 생겼을까? ... 93
가능하다면 방송 전 미리 통화하라 ... 96
또박또박 쉽게 말해요 ... 98
앵커와 입맞춤이 중요해 ... 100
끝이 좋아야 다 좋은 법 ... 102
05 에스코트 통역, 리에종 통역이란?
IMF의 높은 벽을 넘다 ... 111
주제 파악이 중요하다 ... 113
드라마 속 여주인공이 아니야 ... 115
'나'를 버려라 ... 117
때론 뉘앙스가 중요하다 ... 119
06 YTN'위성통역실'
HOW TO MAKE? ... 125
전방위 출동! ... 130
아이템 고르는 안목을 높여라 ... 131
말을 줄여라 ... 132
'∼ㅂ니다.' ... 134
눈을 사로잡는 제목 ... 136
시대가 변하면 제작 방식도 변화한다 ... 138
07 계약서 텍스트 번역
전문용어를 익혀라 ... 143
의역보다 직역 ... 146
숫자에 주의하라 ... 148
08 홍보물과 캐치프레이즈 번역
가장 까다로운 직함 번역 ... 154
YTN의 새 얼굴 '신입사원ㆍ경력사원' ... 156
가짜 친구의 함정 ... 158
09 귀로 듣고 글로 쓰는 번역
질문이 뭐예요? ... 165
발음이 너무해! ... 168
아는 만큼 번역이 쉬워진다 ... 169
호나우딩요, 호나우지뉴, 호날두 그리고 위송빠르끄? ... 171
스포츠는 전투다?! ... 173
10 남들은 모르는 TV 뒷이야기
당근과 채찍 ... 177
테이프 딱지가 뒤바뀌면? ... 180
우유와 꿀이 흐르는… ... 182
10만 원짜리 자동차? ... 185
보이는 대로 믿었다가는 큰코다친다 ... 187
잘 들리지 않을 때는 어떻게 하지? ... 191
아는 만큼 들린다 ... 195
11 CNN International의 얼굴들
영국신사, 리차드 퀘스트 ... 199
마네킹 미녀, 크리스티 루 스타우트 ... 201
분쟁 지역엔 반드시, 닉 로버트슨 ... 203
인도의 얼굴, 사라 사이드너 ... 204
언어유희의 달인, 지니 모스 ... 205
자랑스러운 한국인, 유니스 윤 ... 207
12 화려한 방송통역사의 진땀나는 생활
촌각을 다투는 시간과의 싸움 ... 211
기술 감독이 진땀을 뻘뻘 흘린 이유는? ... 214
헤드폰 속의 소음, PD Call 좀 빼주세요! ... 217
13 초보 통역사가 가장 많이 하는 실수
거친 숨소리는 마이크를 타고 ... 221
직역의 오류 ... 223
습관은 무서워 ... 225
리드하는 통역이 진짜다 ... 227
왜 같은 걸 두 번 동시통역할까? ... 229
14 동시통역에 대한 오해와 진실
"툭" 치면 "탁" ... 233
쉽게 돈 버는 직업 ... 236
주홍글씨 ... 238
어리바리 '세상구경' ... 240
15 세계의 통번역대학
통번역의 현주소와 동향 ... 247
통번역대학(원)과 교과과정 ... 249
부록 ... 269
에필로그 : '1만 시간의 법칙'은 통했다 ... 299
찾아보기 ... 305
더보기 닫기