목차 일부
옮긴이 서문 / 李賢起
책머리에 / 川本晧嗣
序章-일본인의 영어능력 / 川本晧嗣 ... 1
Ⅰ-譯讀이라는 제도
필요악으로서의 학교문법 / 井上健 ... 15
英日辭典활용법-추상어를 번역한다 / 菅原克也 ... 31
입시영어란 무엇인가? / 牛村圭 ... 45
번역의 실천1 / 高橋克美 ... 62
번역의 실천2 / ...
더보기
목차 전체
옮긴이 서문 / 李賢起
책머리에 / 川本晧嗣
序章-일본인의 영어능력 / 川本晧嗣 ... 1
Ⅰ-譯讀이라는 제도
필요악으로서의 학교문법 / 井上健 ... 15
英日辭典활용법-추상어를 번역한다 / 菅原克也 ... 31
입시영어란 무엇인가? / 牛村圭 ... 45
번역의 실천1 / 高橋克美 ... 62
번역의 실천2 / 西山達也 ... 65
Ⅱ-譯讀에서 解讀으로
영어의 여성어=젠더(Gender)와 敬語경어 / 新井潤美 ... 71
외래어의 여운 / 川本晧嗣 ... 84
英英辭典활용법-역사적 텍스트를 번역한다 / 丹治愛 ... 101
행간의〈경향〉을 해독한다 / 能登路雅子 ... 118
Ⅲ-번역의 현장
올바른 번역이란? / 大澤吉博 ... 141
소설의 번역-일본어의 特技특기 / 小川高義 ... 158
논문의 번역-그것은 논문이 아닌 것의 번역과 같다 / 佐藤良明 ... 172
기계번역이 무엇을 할 수 있나? / 십井潤一 ... 189
번역의 실천3 / ○田元幸 ... 206
번역의 실천4 / 行方昭夫 ... 209
번역의 실천5 / 天馬龍行 ... 212
Ⅳ-문화의 번역
한문훈독과 영문해석-〈영문훈독〉숙명론 / 古田島洋介 ... 217
직역에서 「초역超譯」으로 / 小谷野敦 ... 237
서로 투영하는 두 개의 텍스트-영역된『雪國』 / エリス俊介 ... 250
철학용어의 번역 / 門脇俊介 ... 267
번역의 기호론-허구로서의 언어 / 山中桂一 ... 282
번역이라는 실천의 정치성 / 小森陽一 ... 300
후기 / 井上健 ... 315
집필자 소개 ... 321
더보기 닫기